Yehudá Ha-Leví y algunos aspectos de su obra en el marco del contexto en que le tocó vivir

Autores/as

  • Ariel S. Levy

Resumen

Como el lenguaje guarda una cierta relación con el contexto y la época en la cual se utiliza, sufre modificaciones con el paso del tiempo. Ahora bien, si incorporamos la variante de la fe, se problematiza aún más la cuestión. Ni que hablar cuando los intercambios lingüísticos se dan en un marco de conflictos religiosos. Conscientes de todo eso, analizaremos algunas poesías de Yehudá Ha Leví que nos parecen centrales como reflejo de la situación vivida por los judíos en la Península bérica en un período muy particular de la dominación musulmana, el posterior a la toma de Toledo por parte de los católicos (1085). Lo haremos sin olvidar que la situación anterior a la llegada de los almorávides no fue igual a la posterior. De este modo, pensaremos en los intercambios lingüísticos que se desarrollaron entre los hablantes de las distintas confesiones religiosas, sin pretender realizar una generalización absoluta. Haremos a su vez una breve mención al Cuzari.

Palabras clave:

Al Ándalus, Hispania Medieval, Ha-Leví, judeoespañoles, Diacronía de la lengua