La recepción de manuscritos está temporalmente cerrada. Volveremos a recibir propuestas desde el 1 de julio de 2025.
DICCIONARIOS, GRAMÁTICAS, OBRAS FRASEOLÓGICAS E HISTÓRICAS
Bosque, Ignacio (dir.). 2005. REDES. Diccionario combinatorio del español contemporáneo. Madrid: Ediciones SM.
Bosque, Ignacio y Violeta Demonte (eds.). 1999. Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe.
Corpas, Gloria. 1997. Manual de fraseología española. Madrid: Gredos.
Correas, Gonzalo. 1625/1903. Arte de la lengua castellana. Salamanca. Publicado por el conde de la Viñaza. Madrid: Real Academia Española.
______ 1627. Trilingve de tres artes de las tres lengvas castellana, latina, i griega, todas en Romanze. Salamanca.
Corro, Antonio de. 1586. Reglas gramaticales para aprender la lengua Española y Francesa, confiriendo la una con la otra. Oxford: Joseph Barnes.
Covarrubias Orozco, Don Sebastian de. 1611. Tesoro de la lengua castellana, o española. Madrid.
Della Casa, Giovanni. 1558. Il Galateo, overo de’ costumi. Venecia.
Gracián Dantisco, Lucas. 1593/2015. Galateo español. Edición de Pilar Egoscozábal Carrasco. Würzburg/Madrid: More Than Books/Clásicos Hispánicos.
Instituto Cervantes. 2013. Las 500 dudas más frecuentes del español. Madrid: Espasa.
Minsheu, John. 1599. A Spanish Grammar, first collected and published by Richard Percivale Gent. Now augmented and increased .... London: Edm. Bollifant.
Moliner, María. 2002. Diccionario de uso del español. 2.ª edición, tomo 11. Madrid: Gredos.
Nebrija, Antonio de. 1492a/1980. Gramatica de la lengua castellana. Salamanca. Estudio y edición de Antonio Quilis. Madrid: Edición Nacional.
Nebrija, Elio Antonio de. 1492b/1979. Diccionario latino-español. Salamanca. Reproducción con un estudio preliminar por Germán Colón y Amadeu-J. Soberanas. Barcelona: Puvill.
______ Hacia 1494/1951. Vocabulario español-latino. Salamanca. Reproducción en facsímile por la Real Academia Española. Madrid.
Oudin, César. 1607. Tesoro de las dos lenguas francesa y española. Paris.
Palencia, Alonso de. 1490. Universal vocabulario en latín y en romance. Sevilla.
Papias. Siglo 11/1485. Elementarium doctrinae rudimentum. Venecia.
Pineda, Peter. 1740. A new dictionary Spanish and English and English and Spanish. London.
Real Academia Española. 1726-1739. Diccionario de la lengua castellana, en que se explica el verdadero sentido de las voces, … [Diccionario de Autoridades]. Madrid.
______ 1771; 1880; 1928; 1931. Gramática de la lengua castellana. Madrid.
______ 1780; 1817; 1884; 1925; 1992; 2001. Diccionario usual. Madrid.
______ 1973. Esbozo de una nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa-Calpe.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. 2009. Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.
Real Academia Española. 2014. Diccionario de la lengua española. 23.ª edición. Madrid: Espasa.
Ruiz, Leonor. 1998. La fraseología del español coloquial. Barcelona: Ariel.
Stepney, William. 1591. The Spanish Schoole-Master containing Seven Dialogues. London: R. Field for lohn Harison.
Stevens, John. 1705. A Dictionary English and Spanish. London.
Thorie, John. 1590. The Spanish Grammar, with certaine Rules teaching both the Spanish and French tongues. London.
Villena, Enrique de. 1433/1993. Arte de trovar. Edición y estudio de Francisco J. Sánchez Cantón. Madrid: Visor Libros.
Victor, Hierosme. 1606. Tesoro de las tres lenguas francesa, italiana y española. Genève/1616. Seconde partie du Thresor des trois langues francoise, italienne et espagnole. Cologni.
LITERATURA SECUNDARIA
Alvar Ezquerra, Manuel. 1992. Spanisch: Lexikographie/Lexicografía. En Günter Holtus, Michael Metzeltin y Christian Schmitt (eds.). Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL). Tomo VI,1: Aragonesisch/Navarrisch, Spanisch, Asturianisch/Leonesisch, pp. 636-651. Tübingen: Niemeyer.
Arroyo Hernández, Ignacio. 2020. Subir arriba: redundancia e interpretación de construcciones direccionales con partes axiales en español. Artifara 20(2): 173-187.
Ascoli, Graziadio I. 1880-1883. Annotazioni sistematiche al Barlaam e Giosafat soprasilvano: Saggio di morfologia e lessicologia soprasilvana. Archivio Glottologico Italiano 7: 406602.
Aske, John. 1989. Path predicates in English and Spanish: A closer look. Berkeley Linguistics Society 15: 1-14.
Beal, Joan. 2004. English in modern times: 1700-1945. London: Arnold.
Berthele, Raphael. 2006. Ort und Weg. Die sprachliche Raumreferenz in Varietäten des Deutschen, Rätoromanischen und Französischen. Berlin: De Gruyter.
______ 2013. Disentangling manner and path. Evidence from varieties of German and Romance. En Juliana Goschler y Anatol Stefanowitsch (eds.). Variation and change in the encoding of motion events, pp. 55-75. Amsterdam y Philadelphia: Benjamins.
Booij, Geert. 2002. Constructional idioms, morphology and the Dutch lexicon. Journal of Germanic Linguistics 14(4): 301-329.
Calvo Rigual, Cesáreo. 2008. I verbi sintagmatici italiani, con appunti contrastivi con lo spagnolo e il catalano. En Carmen González Royo y Pedro Mogorrón Huerta (eds.). Estudios y análisis de fraseología contrastiva: Lexicografía y traducción, pp. 47-66. Alicante: Universidad de Alicante.
Cano Aguilar, Rafael. 2004. Historia de la lengua española. Barcelona: Ariel.
Cini, Monica. 2008. I verbi sintagmatici in italiano: una proposta di descrizione. En Monica Cini (ed.). I verbi sintagmatici in italiano e nelle varietà dialettali, pp. 41-59. Frankfurt a.M. et al.: Lang.
Cooper, Louis. 1960. Girolamo Vittori y César Oudin: un caso de plagio mutuo. Nueva Revista de Filología Hispánica XIV: 3-20.
Cordin, Patrizia. 2011. Le costruzioni verbo-locativo in area romanza. Dallo spazio all’aspetto. Berlin y Boston: De Gruyter.
Corominas, Joan. 1987. Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. 3.a edición. Madrid: Gredos.
Dworkin, Steven N. 2010. Thoughts on the re-latinization of the Spanish lexicon. Romance Philology 64(2): 173-183.
Eberenz, Rolf. 2006. Cultura lingüística y cultivo del castellano en el otoño de la Edad Media. En José J. de Bustos Tovar y José L. Girón Alconchel (eds.). Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Madrid, 29 de septiembre-3 de octubre de 2003, pp. 85-102. Madrid: Universidad Complutense de Madrid, Arco y Asociación de Historia de la Lengua Española.
Fagard, Benjamin. 2019. From il s’envole hors to il sort du nid: A typological change in French motion expressions. En Michel Aurnague y Dejan Stosic (eds.). The semantics of dynamic space in French: descriptive, experimental and formal studies on motion expresión, pp. 110-138. Amsterdam y Philadelphia: Benjamins.
Florio, Nicola. 2021. Estudio comparativo de verbos sintagmáticos de movimiento en español e italiano. Romanica Olomucensia 33(1): 75-94, en línea: https://romanica.upol.cz/pdfs/ rom/2021/01/05.pdf [Consulta: 27/11/2022].
Gallina, Anna Maria. 1959. Contributi alla storia della lessicografia italo-spagnola dei secoli XVI e XVII. Firenze: Leo S. Olschki.
Garrido Vílchez, Gema B. 2010. Las Gramáticas de la Real Academia Española. Teoría gramatical, sintaxis y subordinación (1854-1924). Salamanca: Ediciones Universidad Salamanca.
Goldberg, Adele E. 2016. Tuning in to the English verb-particle construction. En Léa Nash y Pollet Samvelian (eds.). Approaches to complex predicates, pp. 50-65. Leiden: Brill.
González Fernández, María J. 1997. Sobre la motivación semántica de las expresiones pleonásticas de movimiento: subir arriba, bajar abajo, entrar adentro y salir afuera. En Concepción Company Company (ed.). Cambios diacrónicos en el español, pp. 123-141. México, D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México.
Harris-Northall, Ray. 1999. Re-latinization of Castilian lexis in the early sixteenth century. Bulletin of Hispanic Studies LXXVI: 1-12.
Hiltunen, Risto. 1983a. The decline of the prefixes and the beginnings of the English phrasal verb: The evidence from some Old and Middle English texts. Turku: Turun Yliopisto.
______ 1983b. Phrasal verbs in English grammar books before 1800. Neuphilologische Mitteilungen 84(3): 376-386.
Iacobini, Claudio. 2009a. Phrasal verbs between syntax and lexicon. Rivista di Linguistica 21(1): 97-117.
______ 2009b. The role of dialects in the emergence of Italian phrasal verbs. Morphology 19: 15-44.
______ 2012. Grammaticalization and innovation in the encoding of motion events. Folia Linguistica 46(2): 359-385.
______ 2015. Particle verbs in Romance. En Peter O. Müller, Ingeborg Ohnheiser, Susan Olsen y Franz Rainer (eds.). Word-formation. An international handbook of the languages of Europe, pp. 626-658. Berlin y New York: De Gruyter.
______ 2019. Rapiéçages faits avec sa propre étoffe. Discontinuity and convergence in Romance prefixation. Word Structure 12(2): 176-207.
Ibarretxe-Antuñano, Iraide y Alberto Hijazo-Gascón. 2013. Las lenguas románicas y la tipología de los eventos de movimiento. Romanische Forschungen 125: 467-494.
Ibarretxe-Antuñano, Iraide, Alberto Hijazo-Gascón y María-Teresa Moret-Oliver. 2017. The importance of minority languages in motion event typology. En Iraide IbarretxeAntuñano (ed.). Motion and space across languages. Theory and applications, pp. 123-150. Amsterdam y Philadelphia: Benjamins.
Jacobs, Joachim. 2008. Wozu Konstruktionen? Linguistische Berichte 213: 3-44.
Kramer, Johannes. 1981. Die Übernahme der deutschen und niederländischen Konstruktion Verb + Verbzusatz durch die Nachbarsprachen. En Wolfgang Meid y Karin Keller (eds.). Sprachkontakt als Ursache von Veränderungen der Sprach-und Bewusstseinsstruktur. Eine Sammlung von Studien zur sprachlichen Interferenz, pp. 129-140. Innsbruck: Institut für Sprachwissenschaften.
Los, Bettelou; Corrien Blom; Geert Booij; Marion Elenbaas y Ans Van Kemenade. 2012. Morphosyntactic change. A comparative study of particles and prefixes. Cambridge: Cambridge University Press.
Löfstedt, Bengt. 1961. Studien über die Sprache der langobardischen Gesetze. Stockholm, Göteborg y Uppsala: Almqvist & Wiksell.
Mair, Wolfgang. 1984. Transferenz oder autonome Bildung? Zeitschrift für Romanische Philologie 100: 408-432.
Martínez Vázquez, Montserrat. 2001. Delimited events in English and Spanish. Estudios Ingleses de la Universidad Complutense 9: 31-59.
Masini, Francesca. 2005. Multi-word expressions between syntax and the lexicon: The case of Italian verb-particle constructions. SKY Journal of Linguistics 18: 145-173.
______ 2006. Diacronia dei verbi sintagmatici in italiano. Archivio Glottologico Italiano XCI(1): 67-105.
______ 2012. Parole sintagmatiche in italiano. Cesena y Roma: Caissa Italia. Mateu, Jaume y Gemma Rigau. 2010. Verb-particle constructions in Romance: A lexicalsyntactic account. Probus 22: 241-269. Neumann-Holzschuh,
Ingrid. 1992. Spanisch: Grammatikographie/Gramaticografía. En Günter Holtus, Günter, Michael Metzeltin y Christian Schmitt (eds.). Lexikon der Romanistischen Linguistik (LRL). Tomo VI, 1: Aragonesisch/Navarrisch, Spanisch, Asturianisch/Leonesisch, pp. 616-635. Tübingen: Niemeyer.
Niederehe, Hans-Josef. 1986. Das Universal vocabulario des Alfonso Fernandez de Palencia (1490) und seine Quelle. En Antonio Quilis y Hans-Josef Niederehe (eds.). The History of Linguistics in Spain, pp. 39-54. Amsterdam y Philadelphia: Benjamins.
Octavio de Toledo y Huerta, Álvaro S. 2016. Los relacionantes locativos en la historia del español. Berlin y Boston: Walter de Gruyter.
Pamies Bertrán, Antonio. 2020. Polisemia diatópica del verbo sintagmático español. En Elena Dal Maso (ed.). De aquí a Lima. Estudios fraseológicos del español de España e Hispanoamérica, pp. 171-183. Venezia: Edizioni Ca’Foscari.
Pamies Bertrán, Antonio y Yara El Ghalayini. 2021. Literal and metaphorical motion in context: The case of Spanish and Arabic phrasal verbs. En Elena Arsenteva (ed.). The discoursal use of phraseological units, pp. 2-29. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Penas Ibáñez, Azucena M. a 2018. Cambio semántico y lexemática verbal. De los preverbios latinos a los verbos españoles prefijados y de régimen preposicional. Su relación con los phrasal verbs. Romance Philology 72: 229-154.
Quilis, Antonio. 1980. = Nebrija, Antonio de. 1492a/1980.
Rodríguez Molina, Javier y Álvaro S. Octavio de Toledo y Huerta. 2017. La imprescindible distinción entre texto y testimonio: el CORDE y los criterios de fiabilidad lingüística. Scriptum Digital 6: 5-68.
Rodríguez-Puente, Paula. 2019. The English phrasal verb, 1650-present. History, stylistic drifts, and lexicalization. Cambridge: Cambridge University Press.
Rohlfs, Gerhard. 1969. Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. Tomo 3: Sintassi e formazione delle parole. Torino: Einaudi.
Sánchez Salor, Eustaquio. 2019. La controvertida datación del Vocabulario español-latino de Nebrija. A propósito del término canoa. BSEHL 13: 123-137.
Sarmiento, Ramón. 1984. = Real Academia Española. 1771/1984. Gramática de la lengua castellana. Madrid. Edición facsímil y apéndice documental por Ramón Sarmiento. Edición Nacional.
Schwarze, Christoph. 1985. Uscire e andare fuori: struttura sintattica e semantica lessicale. Società di Linguistica Italiana 24: 355-371.
Seco, Manuel. 1980. El diccionario latino-español de Nebrija. Arbor 107(420): 83-88.
Simone, Raffaele. 1997. Esistono verbi sintagmatici in italiano? En Tullio De Mauro y Vincenzo Lo Cascio (eds.). Lessico e grammatica. Teorie linguistiche e applicazioni lessicografiche, pp. 155-170. Roma: Bulzoni.
Slobin, Dan I. 1996. Two ways to travel: Verbs of motion in English and Spanish. En Masayoshi Shibatani y Sandra A. Thompson (eds.). Grammatical constructions: Their form and meaning, pp. 195-233. Oxford: Clarendon Press.
Smith, Logan P. 1925. Words and idioms: Studies in the English language. London: Constable.
Spreafico, Lorenzo. 2008. Tipologie di lessicalizzazioni adverbali in alcune lingue d’Europa. En Monica Cini (ed.). I verbi sintagmatici in italiano e nelle varietà dialettali. Stato dell’arte e prospettive di ricerca. Atti delle giornate di studio. Torino, 19.-20. febbraio 2007, pp. 61-81. Frankfurt.
Stolova, Natalya I. 2015. Cognitive Linguistics and lexical change. Motion verbs from Latin to Romance. Amsterdam y Philadelphia: Benjamins.
Talmy, Leonard. 1985. Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms. En Timothy Shopen (ed.). Language typology and syntactic description. Tomo 3: Grammatical categories and the lexicon, pp. 57-149. Cambridge: Cambridge University Press.
______ 2000. Toward a Cognitive Semantics. Cambridge, MA: MIT Press. Thim, Stefan. 2012. Phrasal verbs. The English verb-particle construction and its history. Berlin y Boston: De Gruyter Mouton.
Verkerk, Annemarie. 2014. The correlation between motion event encoding and path verb lexicon size in the Indo-European language family. Folia Linguistica Historica 35: 307-358.
______ 2015. Where do all the motion verbs come from? The speed of development of manner verbs and path verbs in Indo-European. Diachronica 32(1): 69-104.
Wiesinger, Evelyn. 2020. ¿Esto se echa para atrás? Una aproximación a los verbos sintagmáticos en el español peninsular a base de un estudio de corpus de [V para atrás]. Romanica Olomucensia 32(1): 201-230, en línea: https://romanica.upol.cz/pdfs/rom/2020/01/13.pdf [Consulta: 25/08/2020].
______ 2021. The Spanish verb-particle construction [V para atrás]: Disentangling constructional contact and change. En Hans C. Boas y Steffen Höder (eds.). Constructions in contact 2: Language change, multilingual practices, and additional language acquisition, pp. 139-187. Amsterdam y Philadelphia: Benjamins.
______ 2023. On the role of verb-particle constructions in Old Spanish: Onomasiological networks and typological change. En Inga Hennecke y Evelyn Wiesinger (eds.). Constructions in Spanish, pp. 309-339. Amsterdam y Philadelphia: Benjamins.
______ En preparación a 2023. Entre innovación y traducción: los verbos con partículas en el español antiguo. En Actas del XII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. León, 16-19 de mayo de 2022. León: Universidad de León.
______ En preparación b 2023. The synchronic and diachronic role of the ‘throwing’ verbs echar and tirar for Spanish verb-particle constructions. En Laure Sarda, Eric Corre y Benjamin Fagard (eds.). De-constructing motion events. Amsterdam y Philadelphia: Benjamins.